暖暖的爱搜索结果

蘑菇影视

我的糟糠之妻
大陆国语2011
  在婆婆又芳好姐妹秋敏的金婚宴上,叶惠心、陈继平、悦宁、建国、季葳……这几个人,认识的,不认识的,在婚姻里快乐的,无奈的,恐惧的……全都因缘际会地在那天参加了康氏夫妇的金婚宴。而命运,就是那么奇妙。在众人的祝福之后,秋敏突然宣布要和老康 离婚!这场饭局像是一颗投入湖中的石子,它让平静的湖面起了涟漪,也让这几对婚姻都起了巨大的变化……   秋敏和老康维持50年的婚姻即将解体的事实让惠心唏嘘不已,但这丝毫没能让她重复审视自己的婚姻。惠心变得不修边幅,繁重的家务让她和社会越来越脱节,连女儿乐乐都提醒她,她自己浑然不觉。   而悦宁相当的不服气,她不明白以惠心的自身的条件何以能匹配到那样一个风趣,自信,有见地、有旺盛企图心的成功好男人陈继平。如果非要从那妻子身上找出一个优点,可能也就是孝顺吧! 换了自己,她是不可能去伺候一个疯疯癫癫的老太太的。但这优点是多么容易被取代,花钱雇个看护也就行了。她是这么愤愤不平的看待惠心,惠心对她却充满了善意,因为惠心单纯地认为悦宁只是丈夫工作上的伙伴。   当陈继平在悦宁的迅猛攻势下几乎失守的时候,惠心才从和美家庭的梦中醒来,她的天“塌”了!不久,疼爱她的婆婆又芳去世了,惠心自己也“塌”了下来……   已到中年,没有一技之长,没有年轻旺盛的精力,没有貌美,有的只是扯不断的亲情和难掩的陈年旧伤。可即使这样叶惠心也要离婚!婚姻对于她神圣不可亵渎,她不能接受瑕疵。同时这个婚也是离给自己看的,她告诉自己:有勇气走进婚姻,就有勇气放弃,她要改变糟糠之妻只能认命的现实!   可是现实真的是有勇气就能改变的吗?陈继平的悔悟还来得及吗?   悦宁和建国从两小无猜过到两不相欠,感情什么时候消逝的都想不起来。她什么时候能明白失去的才是最可贵的?   秋敏和老康婚没离成,反倒重新谈了一场恋爱……   他们的婚姻有分有合,因人因缘而异。但历经波折之后,得出一个共同的结论——妻是老的好。糟糠之妻的概念早已改写,以前的糟糠是粗粮;现在糟糠不仅是粗粮而是健康。能和糟糠相守一辈子,好比一直吃粗粮可以延年益寿!

蘑菇影视

盲目的丈夫们
美国英语1919
  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

蘑菇影视 - 免费VIP电影电视剧-高清在线看

蘑菇影视为您提供最新最全好看的电影免费迅雷下载和 2024最新电视剧全集在线播放,欢迎观看最近上映电影、电视剧、动画片和综艺真人秀等高清完整版视频

Copyright © 2024 蘑菇影视XML地图