我们的浪漫电影搜索结果

蘑菇影视

盲目的丈夫们
美国英语1919
  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

蘑菇影视

男人们和女人们
大陆国语1985
  即将毕业的女大学生路野萍受市婚姻家庭 研究会和妇联的委托到区法院调查城市婚 姻状况,特别是离婚问题。法院负责接待 的恰是她当年在农村插队的恋人罗南,他 们一起采访了几桩离婚案例。第一桩离婚 案是一对年青夫妻,男的喜新厌旧,要抛 弃自己的妻子;第二桩是一对老年夫妇, 女的和老头结婚,是为了让他替她还债, 结果男的没钱,无法偿还;第三桩是一对 中年夫妻,男的经常打骂妻子,规定她不 许和别的男人来往;第四桩是一对三十来 岁的青年夫妇,女的经常虐待丈夫和公婆 ,男的实在忍受不了,告到法院来。在采 访过程中,她们还接触到两件奇怪的案子 :有文化、有身份、有地位的中年妇女白 茹君十年动乱中无情地抛弃了丈夫。如今 ,丈夫已死,她即要求和死人复婚。幼儿 园临时工李小典是个孤女,不满一岁时, 父母离婚,被送给别人,自幼没享受过父 爱和母爱。由于也是生活中的弱者,屡遭 不幸,有被生活遗弃之感。她想控告自己 的亲生父母,可又不知道他们的姓名和地 址。自从路野萍和罗南相遇以后,她知道 他已经结了婚,妻子还在农村。但由于共 同的工作和生活,使得两人旧情重新复苏 了。恰在这时,罗南的妻子盼秋从农村来 到城市探亲,她看出他们之间的微妙关系 ,经过痛苦的思想斗争后,她认为路野萍 和罗南才是最合适的一对,从心里希望他 们能结合,于是决定提出和丈夫离婚。罗 南看着妻子的离婚起诉书,内心充满矛盾 和痛苦,他觉得对不起自己的妻子,因为 他们曾经真诚相爱过。可现在他们的感情 开始淡薄了,他觉得自己又喜欢上路野萍 ,真不知道如何处理和妻子的关系。轮船 的汽笛响了,盼秋悄悄离开了罗南,当罗 南追到码头时,船已离岸远去。罗南转过 身来,忽然发现路野萍也站在岸边,他望 着她,不知该怎么办……

蘑菇影视 - 免费VIP电影电视剧-高清在线看

蘑菇影视为您提供最新最全好看的电影免费迅雷下载和 2024最新电视剧全集在线播放,欢迎观看最近上映电影、电视剧、动画片和综艺真人秀等高清完整版视频

Copyright © 2024 蘑菇影视XML地图